Monday, October 29, 2007

Brinnande brands

Visst är det svårt med bra produktnamn. Och visst är det rimligt att koreanerna struntade i att kolla minispråket svenska innan de döpte sitt populäraste öl till "Cass". Men i Korea verkar man inte ens checka kommande produktnamn mot de vanligaste språken. Den här MP3-spelaren ska man till exempel undvika att ge bort till sin flickvän:


Landet fullkomligt myllrar av pinsamma varumärken. Ger tex "Watergate" positiva vibbar? Eller vad sägs om att sätta in sina pengar i "Wooribank"? (Slogan? "Don't woori, your money is safe.") Dessutom har de behållt namnet "Pocari Sweat" på sportdrycken från Japan, trots att de hade tillfälle att byta. Japanska företag ska vi för övrigt tala tyst om, vem minns inte fullträffar som "Kuken Ltd" (tillverkar värmeväxlare) eller "Honda Fitta" (sålde av nån anledning inte så bra i Skandinavien). Extra poäng för den jämna könsbalansen.

En bekant som jobbade på fransk-svenska handelskammaren berättade för mig hur hon skulle promota IT-företaget "Maxi Bit" i franskspråkiga länder. Hon försökte försynt påpeka för den småländske VD:n att "maxi" betydde stor och "bite" betydde, eh, ja... manslem på franska. VD:n tvärvägrade dock att inse problemet: "Vadå, en bit är en datorterm som kan va en etta eller en nolla" sa han på klingande kalmaritiska. "Det måste väl även fransmännen förstå?" Så det var bara för min bekant att sätta sig ner och ringa till franska företag för att försöka sälja in företaget.

- Hej, jag ringer på uppdrag av företaget Jättekuk. Vi tillhandahåller IT-lösningar och undrar om ni skulle vara intresserade av ett samarbete?

Stackars tjej. Fransmännen var artiga men ville liksom inte ta ordet i sin mun. De stakade sig och kom med omskrivningar som "cette entreprise" (det här företaget). Till VD:ns stora förvåning blev det inga franska affärer för Maxi Bit. Han brukade fundera på hur det kunde komma sig. Men sen satte han på lite bra musik i sin PMS-180 spelare, tog en slurk Sweat, åkte hemåt i sin Honda Fitta och tänkte inte mer på saken.

3 comments:

Anonymous said...

hehehe

Unknown said...

Översättningar kan man förstå (tex gatunamnet "Paul van Ronk st") men vem kom på den sluga tanken att starta "BJ Services" i USA?

kontoret said...

I love that you are in marketing.
här kommer det blåsa hett om öronen på marknadschefer och reklamfolk.